第3部:占星術トーク〜21世紀の占星術界を占う〜
メリマンVS鏡対談全容 |
|
左より:いけだ笑み氏(通訳)、メリマン氏、鏡リュウジ氏、湯川浩靖氏(通訳)
|
|
|
鏡: |
こんにちは、そろそろお疲れじゃないですか。長丁場ですからね、今日はね。
鏡です、よろしくお願いします。
今日はジャネットさんの主催のこの会に招いていただいて、メリマンさんとお話できる機会を設けていただいたことをとても感謝しています。今回の対談に関しましては、同時通訳という形ではなくて、原稿の用意されていない、もう少し「Spontaneous」な、自発的なものになりますので、えみさんとひろさんに通訳をお願いしているんですけれども、同時通訳という形ではなくて、一応、逐語訳という形でやりたいのですが、私たちも不慣れなものですから、通訳というのがどれほどうまくできるのかやや自信がないのですが、どうか皆様のご協力をよろしくお願いします。
Shall we start? |
|
メリマン: |
Yes. |
|
鏡: |
Okay.
私は、まず、日本語でお話します。そして、それをいけださんのほうに訳していただいて、それからメリマンさんのお答えをできる限り私のほうで訳させていただいてお伝えしようというふうに思っているのですけれど。
メリマンさんは、実は日本にも日本にも何度もいらしたことがありまして、かなりの日本通でいらっしゃいます。ですからアメリカと日本の占星術のシーンに関して両方ともご存じだというかなり特異なポジションにある方なんですね。 |
|
鏡: |
日本にはどれくらいいらしたことがあるのでしたっけ? いけだ(訳):How
many times have you been here in Japan? |
|
メリマン: |
This is my tenth visit to
Japan.
I come every January to give an annual forecast speech to the
ToshiNippo incorporated.
鏡(訳):これは私にとって10回目の来日であって、毎年一月には日本にやってきて、投資日報のためにその年一年間の経済予測をするために来日されている、 |
|
鏡: |
10年目になるということなんだそうですけれど、その間にウルアンナさんをはじめ日本の占星術家とも交流をなされたようですが。
日本とアメリカの占星術のシーンについて何か違いというものをお気づきになっていられますか。 いけだ(訳):And
you have met Terumi, the president of JANet incorporated.
So tell us about what are the main differences you see between
astrology here and in America? |
|
メリマン: |
Well, there are very many
differences between astrology in America and in Japan.
鏡(訳):もちろん、日本とアメリカでは、占星術に関しては、たくさんの違いがあります。 For
one thing, Astrology in America is applied in many many different
ways.
そのひとつには、アメリカでは占星術というのは、非常にたくさんのエリアに実際に応用されているということが挙げられます。
We use astrology in the field of psychology
to help us understand the character,
まずは、例えば心理学のジャンルで、人々の性格を深く理解するために占星術が使われていますし、 We
use astrology in the employment agencies to figure out what
types of people might work best in which companies,
人々を雇用するときにその適性を判断するために、どの会社でどういうふうに役立つか、ということを考えるために占星術を使いますし、
We use astrology in trading to help us
identify when market might reverse,
それから投資のためのツールとしても使っています。市場が上がったり下がったりするサイクルの違いを判断するために使うわけです。
We also use astrology to make comments
on current world events.
それから世界で起こっていることに関しての注釈をつける、コメントをするためにも占星術を使っています。 |
|
鏡: |
もし僕が間違った訳をしていたら、お二人の通訳の方遠慮なく指摘をしてください。僕も心配になってきました(笑)。
Am I okay? So far? |
|
メリマン: |
Yes. And I think in Japan,
it seems that astrology is one of the subjects that come under
the large heading of fortune telling.
鏡(訳):それから私が一つ気づいたことでは、占星術というのは日本では、たくさんの多くの種類のほかのいわゆる占い、運勢判断の一つとして見なされている傾向があるようです。
Whereas in America, the concept of fortune
telling is related to entertainment.
アメリカにおいては、いわゆる占い、フォーチュンテリングというものは、エンターテイメント、娯楽の一つだというふうに考えられています。
And although astrology can be used
in that fasion as entertainment and predicting the future.
もちろん占星術も娯楽としても使えますし、それから未来を予言することとしても使うことがもちろんできるわけですが、
It is more often used as a vehicle to
understand the times we are living in or the nature of our own
personality.
しかし、よりアメリカでは、自分自身のパーソナリティーを深く理解するために、そしてどのようなときを生きているかということを判断するために使われていることが多いようです。
Another big difference between astrology
in America and in Japan
もうひとつのアメリカと日本での占星術の違いというものは、 is that
the astrology in America is very well organized.
アメリカでは占星術というのは非常によく組織化されているということが挙げられます。 We
have many professional organizations in America.
アメリカではプロの占星術家が作りあげているたくさんの組織、団体というものがあります。 There
are five major professional astrology organizations.
少なくとも5つの主要な占星術の団体、組織があるというふうに考えています。 The
oldest one is the American Federation of astrologers founded
in 1938.
もっとも古いものは1938年につくられたAFAアメリカン・フェダレーション・オブ・アストロロジャーズという団体があります。
The second oldest one is the International
Society for Astrological Research founded in 1968.
それから68年に作られたインターナショナルソサエティオブアストロロジカルリサーチ、ISARと呼ばれているものなのですけれども、これが68年に作られて2番目に古いものです。
The third one is the National Council
for Geocosmic Research or NCGR.
3番目のものはNCGRと呼ばれていますけれど、ナショナルカウンシルフォージオコズミックリサーチと呼ばれている団体です。
And it was founded in 1971.
それは71年に創設されました。 Then in 1982, the
Association for Astrological Networking or AFAN was founded.
82年にはAFANと呼ばれているもの、アソシエーションフォーアストロロジカルネットワーキングと呼ばれている団体が創設されています。
The fifth one was just founded recently,
called OPA or the Organization for Professional Astrology.
それからもうひとつ、最後のものですが、最近、創設されたOPAと呼ばれている団体、オーガナイゼーションフォープロフェッショナルアストロロジャーズ、プロの占星術家のための組織というものがあります。
Now three of these organizations provide
certification programs for astrologers.
その3つの団体は占星術の認定カリキュラムというものをつくっています。 And
so in America as a professional astrologer you identify by which
organization you belong to or which organization you have been
certified through.
したがってアメリカでは、もし占星術家を名乗るのであれば、あるいは占星術家として認められるためには、どの団体に属しているのかあるいはどの団体から認定を受けたのかということが非常に重要になってくるわけです。
So you have an identity in the field of
astrology through these organizational affiliations.
したがってアメリカでは、占星術家としてのアイデンティティというものはこうした団体によって保証される認められることができるわけです。
For instance, I passed the AFA professional
certification exam in 1972.
例えば私の場合には1972年にAFAからプロの占星術家の認定を受けました。 And
because I also am a life member of American Federation of Astrologers.
それから私はAFAアメリカ占星学者連盟の永久会員でもありますから、その資格ももっています。 Therefore,
I am known as a professional life member of AFA or PLMAFA.
したがって私はPLMAFAという略号でつけられるプロフェッショナルライフメンバーオブAFA、AFAの職業的永久会員とでも訳せばよいでしょうか、の称号をもっているわけです。
I'm also a certified astrological professional
through ISAR.
それから私は、ISARですね、この2番目の団体のISARからも、プロの認定を受けております。 So
I'm also known as a CAP or certified astrological professional.
ですから私はISARのCAPつまり認定を受けたプロ占星術家でもあるわけです。 Both
of these designation means that I have passed exams in the field
of professional astrology.
この2つの称号をもっているあるいは、この2つの資格をもっているということは、私はその2つの団体からプロの占星術家としての試験に合格したということを意味しています。
The certification through ISAR also means
I have passed the ethical exams.
ISARから認定を受けたということは私は同時に倫理規定に関する試験も通過した、パスしたということを意味しています。
So I think these are the main differences
between the astrology in Japan and the astrology in America.
私が思うには、こうした点というのが、日本とアメリカの占星術のシーンにおいてもっとも大きな違いがあるところだと考えています。
|
|
鏡: |
ちょっと補足説明をしますと、イギリスには皆さんもよくご存じの英国占星学者協会というものがありますし、それからオーストラリアには、オーストラリアンフェダレーションオブアストロロジャーズなど世界中にあります。
I'm talking about the other organizations in the world. For
example, Astrological Associations of Great Britain and ... |
|
メリマン: |
You have AAGB in Great Britain
which is one of the world's oldest and most respected astrologers
organizations.
鏡(訳):英国占星学者協会というのは世界でもっとも古く、そして、尊敬を受けている占星学家の団体でもあります。 And
you have the Federation of Austrarian Astrologers which is highly
regarded in Austraria.
それからオーストラリアにはオーストラリア占星学者連盟というものがありましてオーストラリアでは非常に高く評価されている団体です。
I think these are the major astrology
organizations in the world.
私が思うにはこうしたものが主要な世界での占星術家の団体だと思います。 |
|
鏡: |
メリマンさんは、そうした団体に長く所属されてこられて幅広く活動をなさっているわけですけれど、今のポジションを少し、例えば、今どういう役職におられるのかなどを教えてください。
いけだ(訳):So you have been associated with
those organizations for long time since 1972, could you tell
us how you are right now involving with these organizations. |
|
メリマン: |
I am a life member of every
organization.
鏡(訳):私はすべての団体においての永久会員であります。 I am
especially involved with ISAR the International Society for
Astrological Research.
とりわけISARには深くかかわっております。 I've been elected
to their board of directors three times now since 1992.
私は92年以来役員に3回当選しております。 I have served
as a president from 1994 to early 2001
それから94年から2001年の初頭まで代表を務めました。 And I'm
currently a director on their board,
それからボードディレクターにもなっています。 and my current
function is to organize there by any of conference,
現在の役職は大会あるいは学会というものをうまく運営することを主な仕事にしています。 I'm
also the head of the international relations division for that
organization.
それから私はISARの外務部、国際的な関係を作るための役割というものも果たしております。 |
|
鏡: |
それでは、今、日本に来てくださっているのも外務部の役割の一つでもあるわけですよね。 いけだ(訳):So
the presentation here, you are holding right now, is one of
the work as the international relations division? |
|
メリマン: |
Yes, that's one of the reasons.
I am coordinating efforts between ISAR and JANet incorporated.
鏡(訳):それのひとつとしては、ジャネットとISARというのが協調関係になるためというものも含まれます。 I
wanted to say that the JANet is a new company that is providing
astrological education in Japan.
ジャネットというのは、日本における占星術教育を提供していく新しい会社であります。 And
their educational effort is in compliance with ISAR certification
requirments.
そこでの、ジャネットでの占星術教育というのは、ISARでの資格の認定というものと連携をとっているということがいえます。
Therefore by going through the JANet educational
possibilities one can be prepared to be certified by ISAR.
したがってジャネットで教育を受けるということはISARでの認定を受けるための下準備というか最初のステップになるわけです。
So that is one of my roles as international
relations to develop this relationship between ISAR and JANet
incorporated.
そういう意味では、私が今ここに来ているということもISARの国際的な交流を深めるという役目の一部を担っているというふうにもいえるのではないでしょうか。 |
|
鏡: |
僕は、むしろイギリスの団体のほうに深くコミットしているのですが、 いけだ(訳):He
has been involved more with British organization so far,
しかし、アメリカの団体やイギリスの団体を見ていて、日本の占いの団体ともっとも大きく違うのは非常に民主的であるということができるのではないでしょうか。
From his point of view, he thinks that
there is a big difference between here and in States because
the organizations seems to be democratic, because you have vote
there and everything, so... |
|
メリマン: |
Well, this is true, you can
not be on the board of directors of any of these organizations
in America unless the membership votes you to be on the board.
鏡(訳):それはまったく本当のことで、こうしたどの団体においても役員、ボードメンバーになるためには、ほかのメンバーからの投票を受けて選挙に当選しなければならないわけです。
For instance, with ISAR, we are voted
for a four year term.
例えば、ISARの場合には4年の任期のための選挙を行います。 And
every time the election comes up, there are twice as many people
who run for those positions as the offices are available.
どの選挙においても役職の数の2倍の人たちが立候補するのです。 That
way we avoid the problem of having one person run the same organization
for the entire life.
こうした工夫をすることによって誰か一人の人があまりにも長い間一つの団体を専制するということがないようにしているわけです。
It keeps the process dynamic.
そのことによって団体がダイナミックにいつも活動的であることをもくろんでいます。 |
|
鏡: |
そうした団体に長くかかわっていらっしゃるということは、そうした団体を作っていくという努力を、おそらくメリマンさんは創設メンバーに近い状態でなさっているのではないかと思うのですが。
いけだ(訳):So you have been involved so long,
that I suppose you have faced lots of difficulties to be organized,
you have been there from the very beginning of the organization. |
|
メリマン: |
I have lost many hairs because
of it. (そのためにかなり髪の毛が薄くなりましたよ・笑) |
|
鏡: |
ですから、例えば、日本でこれからジャネットさんやあるいはほかの団体がそうしたオーガナイゼーション(組織)を作っていこうとするときに参考にしたいのですけれど。 |
|
メリマン: |
But seriously yes. Every
organization has difficulties in being created and maintaining
itself.
鏡(訳):それは、どんな団体を作る上でもいえることなのですが、占星術の団体だけではなくてどんな団体を作るときにもそうした困難はつきまとうものです。
One of the organization I founded was
AFAN.
AFANの場合には... Yes, I was one of the
founders of AFAN.
私はAFANの創設者の一人であります。 And it formed
because we had difficulties as members of one of the other organizations.
We had difficulties with one of the other organizations so we
had to found a new organization called AFAN.
ほかの団体の中で協調できなかった一握りの人々がAFANを創設されたというお話です。 But
as a president of ISAR from 1994 to 2000, there is difficulties
also in leading the organization.
94年から2001年までの私が代表を務めた期間での困難というのは、 With
any organization, you need to get a group of people who share
a common vision, who strive for the same purposes.
どの団体のときでもそうなんですけれども、非常に重要なことの一つには、何か一つの共通の目的や理想をもっている人々が集まらなければいけないということです。
And then you also need to have leadership
that respects the people in the organization.
それからもうひとつには、そこに参加するメンバーの人たちを尊敬することのできるリーダーをもつということも重要です。
The leadership has to be able to inspire
the people in the organization to want to work.
リーダーというのは会員の人たちを鼓舞して何か活動をしようという気にさせなければなりません。 And
of course the greatest difficulty including any organization
is getting people to work.
それから、どんな団体の場合もそうなんですけれども、組織を動かすためには、働いてくれる人を探す、これが一番もっとも難しいことです。
But when you have a leardership that
is inspired and you have people working with the organization
who are committed and hard working, it can work.
もし、力強い有能なリーダーがいて、そして、働いてくれる人々がいれば、その団体や組織というものは機能するようになるでしょう。
And ISAR has been able to achieve that
in the last ten years.
ISARに関していえば、過去10年間においてそれを実現できたというふうに思っております。 And
because we then develop projects that are attractive to our
members, we can increase our membership.
もし、その団体のやっていることが魅力的であれば、会員数を自然に増やすこともできると思います。 There
are two ways to increase membership.
2つメンバーシップ・会員数を増やす道があると思います。 You need
to solve a problem that currently exists in the community.
ひとつには、いまこの共同体に現存している、というか、今僕たちが直面している問題を解決するという目的がある場合。
Or you need to provide a perceived benefit
to the members.
あるいは、会員に誰にでもはっきりとわかるような利益を与えることができるようになること。 For
instance, in early 1980's, astrology was considered illeagal
in many states in the United States.
例えば、80年代初頭以前には、占星術はアメリカのたくさんの州では違法でした。 Many
states considered the astrology as fortune telling.
そこでは、人々は占星術を一種の運勢判断と考えていたのです。 And
fortune telling was considered illeagal because of gypsies that
used to come into the states and take money from the people
and not provide good service.
運勢判断がなぜ低く評価されていたのかというと、ジプシーの問題があります。ジプシーたちはアメリカに入ってきてお金をとった上であまりレベルの高くない営みをしていたので運勢判断はよくないものだと考えられていて、占星術もその一つだと考えられていたのです。
So many states considered a fortune teller
a vagrant or a beggar.
そういうわけで、多くの州では占星術家というのは物ごいの一種だと考えられていたのです。 And
if you practice any type of fortune telling, you were taken
to jail or assessed the fine.
したがって、どんな形であれ運勢判断をしたものは投獄されたり、罰金を課せられたりしたのです。 But
this law which had been written back in the early 1900's was
not enforced much after 1940.
(しかし、この法律は1900年代初頭に作られましたが、1940年代以降はあまり強制力を発揮していませんでした)
1940, around world war II.
(1940年というと、第二次世界大戦のころですね)
The laws were in effect until 1980, but they weren't enforced
after world war II. いけだ(訳):実際に法律が続いていたのは80年代初頭までですが、強制力があったのは戦争中の1940年ごろまででした。
So astrologers practiced illeagally from
1940's to about 1980.
鏡(訳):したがってその間の40年から80年ごろまでは、占星術は不法のまま行われてきたのです。 But
then AFAN was formed.
しかし、その後、AFANが組織されて、 and it was formed
for the purpose of changing these old laws in the states of
the United States.
そのAFANというのは、そうしたアメリカ合衆国の古い法律というものを撤廃、あるいは変えるための努力を行っていました。
So AFAN solved a problem for astrologers.
したがってAFANは占星術家のために今彼らが抱えていた占星術の違法性という問題を解決したわけです。 Their
efforts made astrology leagal in all the states.
そのAFANの尽力の結果によってすべての合衆国の州において占星術は合法化されました。 And
as a result of that their membership grew.
その結果AFANのメンバーシップ・会員数というものは増加したわけです。 More
recently in the 1990's ISAR provided a benefit to the community.
それから1990年代においてはISARは占星術のコミュニティーに対してより大きなメリット、今度はネガティブナものを直すのではなくて、より大きな利益をもたらすことをやってきました。
ISAR began looking at astrology as a credible
profession.
ISARでは、占星術をきちんとしたまっとうな職業だとして考えています。 And
it began offering programs that enhance professionalism.
そのためにISARでは、職業意識を称揚するためにいろいろなカリキュラムを準備してきました。 Such
as developing an ethics training workshop.
例えば、倫理を鍛えるためのワークショップを開催したり So professional
astrologers were given instruction on how to behave ethically.
そこのワークショップにおいては、すでにプロの占星術家たちが倫理的にきちんと行動するためにはどうすればよいのかということを教育したわけです。
And as a result of that its membership
grew from 200 to 1200.
その結果会員数というのは200人から1200人にまで増えてきました。 Because
astrologers wanted the respect of being treated as professionals
in America.
いいますのもISARの努力によって占星術というのはきちんと人々から尊敬を受ける職業の一つになったからです。 So
there you have two examples of how two organizations grew, one
by solving a problem, another by providing perceived benefit
to the community.
したがって、今、2つの例を挙げましたけれども、一つは今ある問題を解決すること、そしてもう一つは、何か新しい利益を生み出すこと、この2つによって団体というのは成長していく、そういう2つの例を今みなさんにご紹介したわけです。 |
|
鏡: |
今まではISARやAFANでの努力の結果をご紹介していただいたのですが、現在あるいはこれから起こるであろうもっともホットなトピック、もっとも興味深いことというのは何でしょうか。
いけだ(訳):So we have gone through the past
history of astrological organizations, but from now what is
the big topic in astrology. |
|
メリマン: |
Oh, there are very big topics
in America right now that we are working on.
鏡(訳):確かに今アメリカでは非常に大きなわくわくするようなことが起こっています。 The
most exciting development in the last two years has been the
creation of Kepler University.
過去数年に渡ってのもっとも重要なこと、大きなトピックとしては、ケプラーカレッジの創設があります。 It
has just in the last two years been granted a credidation by
the state of Washington to offer degree in astrology, a university
degree in astrology.
ケプラーカレッジでは、ワシントン州公認の正規の大学としての単位を出せるように学位を出せるように公認されたわけです。
And
just last month, the state of Florida has granted Avalon College
a accreditation as a college to offer degree in astrology.(※お詫び訂正)
それから、この3月にフロリダ州ではアバロンカレッジが占星術の大学として学位がとれるように認定されました。 So
there are now two colledges in the United States in which a
student can earn a degree in astrology.
したがってアメリカでは2つの大学によって占星術の学位がとれるようになったわけです。 And
what's also exciting for you here in Japan is that JANet is
an affiliate of the Avalon Colledge.
それから、われわれ日本にとって一つエキサイティングなことは、ジャネットはアバロンカレッジと提携を結んでいるということです。
So the educational classes that JANet
provides will result in a degree in astrology from Avalon colledge.
したがって、ジャネットを通してアバロンカレッジのコースをとることによってアメリカから占星術の学位をとることも可能になっていくわけです。
And both Avalon colledge and JANet are
designing curriculms that will satisfy the requirments of ISAR
certification.
アバロンカレッジあるいはジャネットのカリキュラムというのは、ISARの認定のためのステップになると考えていいのでしょうか。(必要条件を備えるようなカリキュラムを計画している)
Avalon colledge will not offer certification.
Nor will Kepler colledge.
アバロンカレッジもケプラーカレッジも認定はしていないのです。 They
will offer a degree that shows that you have studied the courses
and passed their exams.
それぞれの学校で独立したコースを終了したということで学位を出すことはしています。 But
to become certified as a professional astrologer, you must take
a certification exam outside of the colledges.
大学の中だけではなくて、プロとして認定を受けるためには、別のところでの認定試験を受けなければならないのです。 It
is a same thing in securities in United States. I go to University
to study Economics, but I can not become involved as a manager
of moneys unless I take a certification exam through the security
exchanges.
これはもう他のエリアでも同じことでありまして、私は大学で経済学の学位をとったからといってそのままではお金を扱うための仕事にそのままつくことはできなくて他の認定を受けなければならないわけです。
It may be the same way with the law. You
go to University and get degree in law, but then you take a
bar exam to become a certified lawyer.
これは、法律に関しても同じことがいえるわけです。弁護士や法律家になるためには、大学で法学を学ぶだけではなくて、そこを卒業してからプロとしての認定を受けなければならないということですから。
So ISAR is the certifying body. Kepler,
Avalon and JANet are the University or colledge that you go
through to get the education.
したがって、ISARというのは、ケプラーであれジャネットであれアバロンであれ、そういう学校を出た人たちをプロとして認定するための認定団体であるということになります。 |
|
鏡: |
わかりました。そういう、制度が整いつつあるということがわかってきたのですが いけだ(訳):So
there are good colledge, good education and good organization,
So what's the next step. (次のステップは何でしょう) |
|
メリマン: |
Yes, it is true. We have
good organizations and we are just developing now good colledges
just in last two years.
鏡(訳):確かに、過去2年間においては非常によい団体も生まれましたし、非常によい教育機関というのも生まれてきました。
So it's very new and it's exciting what
is developing in professional astrology in America right now.
したがって今、プロの占星術家にとってアメリカでは非常におもしろいことが起こって、新しい革新的なことが起こっている時代だと思います。
I think once theses colledges and universities
develop further along, the next step will be for these collodges
and universities to develop employment placement agencies.
今、大学やそういう学校というのがこのように確立されてきたということになりますと、そうした学校が次ぎにやるべきことというのは、雇用を提供するための場所あるいは事務所のようなものを作ることでしょう。
So once you graduate from one of these
universities as an astrologer, you can be placed into employment
as an astrologer in the business world.
いったんそういう学校を卒業した後には、実際の実業の世界においてきちんと雇用されるそういう場所を作っていくことになると思います。
Of course, many astrologers will prefer
to have their own business.
もちろん、多くの占星術家は自分自身で独立して自営で仕事をするということを好む場合もありますが、 But
many others will prefer to work with a company.
しかし、他の多くの人たちというのは何か会社や企業のために働くことを好む人たちもいるわけです。 Or
perhaps a clinic to provide service to people.
あるいは、クリニックのようなところで働きたい人もいるでしょうし。 I
would be great, for instance, if a securities firm would hire
a financial astrologer as one of its analysts.
例えば、経済(主催者注:金融)占星術家としての力を発揮する人が証券会社で働ければそれもよいでしょうし、 Or
perhaps maybe a major bank would hire a financial astrologer
to work with its currency trading desk.
あるいは外為、為替の交換のために大きな銀行が占星術家を雇用することがあってもよいでしょう。 Because
one of the great values of the astrology is that it is a very
accurate tool in timing changes in the market place.
といいますのは、占星術がもっている非常に強力なポイント、有効なポイントとして市場での変動を非常に正確に予測することができるということが挙げられるからです。ですから、銀行の為替の変動の分析などにも占星術が応用できるのです。
It is perhaps the most accurate tool that
I know of to specifically time a change in the market.
私が知っている限り、占星術というのは、もっとも正確な市場変動の予測手段であります。 Hence
a currency trading desk or any trading desk could be enhanced
by having somebody who provides that type of skill.
したがって、為替を扱う人たち、あるいはどんなタイプのトレーディングにおいてもこうした技術をもっている人を雇い入れるというのは非常にメリットがあるはずだからです。
So I think the next step in the future
that might be five or ten years away is for these universities
and colledges that develop astrologers to be able to place these
graduates into positions like this in societies.
したがって、今後10年の間に起こってくるだろうことは、こうした優れた学校を卒業した占星術家たちがこうしたポジション、金融の分析などの位置において活躍できる場を得ていくということが次のステップではないかと思っております。
It is just a dream right now. But then
again colledges and universities to get degrees in astrology
has been just a dream for many years until just two years ago.
今の段階ではこうした話というのは、まだ、夢の段階に過ぎませんが、例えば、正規の大学が学位を占星術に対して出せるようになったということも何年もの間人々の夢であったわけですから、今私が話していることも将来においては実現可能な夢なのではないかというふうに考えております。
That is why I see this is a very exciting
time to live in if you were an astrologer.
したがって、これが占星術家にとって現代というのは非常にエキサイティングな時代であると考える理由であります。 I
believe the field of astrology in societies and place of astrology
could change remarkably in the next ten years as it's already
started.
私が思うには、今後10年間において占星術の位置というのが非常に大きくドラスティックに変化するであろうというふうに思っております。 |
|
鏡: |
天王星は水瓶にいるので、インターネットの時代だと思うのですけれども、最後にそれについて意見をお聴かせください。
いけだ(訳):So effect of internet on astrology
as a final question. |
|
メリマン: |
The internet is being great
for the astrology and it will continue being great for the advancement
of the astrology.
鏡(訳):インターネットというのは、もちろん、占星術にとっては非常に大きなインパクトを与えていまして、ますますその影響力というのは今強くなっていると考えています。
The internet has allowed information to
be disperse quickly and efficiently unlike anytime before in
history.
歴史の中において、歴史の過去のどんな時代よりもインターネットを通して私たちは情報を早く効果的に交換する、あるいは伝えることができるようになりました。
The internet is the information super-highway.
インターネットというのは、情報のスーパーハイウエイです。 And what
is astrology? It is information.
そして、占星術は何でしょうか。占星術は一種の情報であります。 So
this is the perfect medium for astrology to become rapidly understood
and disseminated in the world.
ですから、インターネットというのは占星術にとってまさに理想的な占星術を人々に理解してもらうためのツール、ネットワーク、メディアになっていくでしょう。
Of course, it also means to be bad astrology
disseminated, too.
もちろん、あまりよくない占星術も広がってしまう可能性もありますが。 So
until we get these organizations practicing ethically, you know,
there is a risk that the astrology that you come across may
not be credible.
したがって、良質な団体が提供するような占星術以外にも、インターネットを通してはそうではないものとも出会ってしまう可能性があるわけです。
But as universities develop more and more
knowledgable astrologers,
しかし、大学がより専門知識のある占星術家を養成していくことができれば、 and
organizations like ISAR require them to take ethics exams before
they can be certified,
あるいはISARのような団体が、倫理の規定というものを彼らが実際に仕事をする前に、そういった教育をなしていくことができれば、
I think you'll see the future for astrology
becoming more and more credible.
私が思うに、占星術の未来はもっともっと信頼性の高いものとなっていくというふうに考えております。 And
the internet becomes a great aid in that effort.
インターネットというのは、そのための重要な援助・手助けになるというふうに考えています。 It
becomes a great aid because it alows education to take place
in the convenience of your home.
というのは、インターネットというツールがあるおかげで、例えば、自分が家にいながらにして、占星術の教育を受けることも可能になるわけです。
You will soon be able to get education
of astrology from the finest teachers and finest schools in
the world.
インターネットを通して世界中のもっとも良質な占星術家たちの授業を受けることが可能になるわけです。 This
is also what JANet incorporated is providing.
これはまたジャネットが提供しているサービスの一つでもあります。 They
are translating the works of the best teachers of the astrology
in the best universities and colledges of the astrology in Japanese.
ジャネットは、世界でもっとも良質の占星術の学校のカリキュラムを翻訳して紹介しております。 So
it's just the begining of new age for astrologers.
ですから、今まさに占星術の新しい新時代の幕開けになっているわけです。 |
|
鏡: |
もっともっとお聴きしたいことがあるんですが、あるいは、もっとお話したいこともあるのですが、残念ながら時間が残り少なくなってしまいました。
もし、ここにいらっしゃっているみなさんの中で、メリマンさんに質問したい方がいらっしゃればおふたりぐらいになるかと思うのですが。 |
|
聴衆: |
東京で地震が起きるといわれているのですが、100%地震が起きるらしいのですが、それっていつ頃起きるかわかりますか。
いけだ(訳):About earthquake. People are so
sure that there will be a big earthquake in Tokyo in the near
future, can you forecast all those things in astrology? |
|
メリマン: |
The thing about the astrology
is that the principle of earthquake is Uranus,
鏡(訳):占星術においては、地震の原理というのは天王星によって象徴されております。 But
Uranus represents multitude of other possibilities as well.
しかし、天王星というは地震だけではなく他のことも象徴しています。 For
instance, they can be electrical storms, they can be strong
winds, they can be electrical failures or power failures.
例えば、磁気嵐、あるいは、強風、停電などが考えられます。 So when
there is a very strong aspect to Uranus, there is a potencial
for earthquake,
したがって天王星が強力なアスペクトを作ったときには、地震の可能性があるということはいえるのですけれども but
we can never be sure it is going to be a earthquake, electrical
storm, high wind or power failure.
しかし、天王星と他の星がアスペクトしたからといってこれは地震であるとは限らずに強風であったりエレクトリックストームであったりあるいは停電である可能性も捨て切れないわけです。
So as astrologer we can forcast one of
these possibilities are more highly probable at certain times,
but we can not say for certain there will be an earthquake only.
ですから、占星術家というのは、ある特定の時期にこうしたことが起こる可能性が高いという選択肢をいくつも挙げることができますし、それから、その時期を指定することもできますが、どれが起こるのかということをはっきりと予言することは占星術にはできません。
For instance, between the years 2008 and
2010,
例えば、2008年から2010年の間には there will be
a square aspect between Uranus and Saturn.
天王星と土星の90度、つまり、スクエアのアスペクトが形成されます。 This
happens about every eleven years.
これはだいたい11年に一度起こることなのですが And during
that time it does tend to be major earthquakes somewhere in
the world.
この時期に世界中のどこかで大きな地震が起こる可能性があるという風には考えられます。 But
it's nearly impossible to say that it will happen in Tokyo.
しかし、それが東京で起こるというふうに予言することはほとんど不可能です。 Because
in America we think it's going to be California.
例えば、私たちのアメリカではカリフォルニアがあるのです。カリフォルニアには大きな断層があるのです。 And
in Hawaii, they will say it's going to be in Hawaii.
あるいは、ハワイでは、それはハワイであると思うかもしれませんし。 So
any area that has vulnerability to a fault line could be affected.
したがって、断層があるところではどこでもその影響を受けることが考えられます。 That's
why astrology might work well with geophysics sciencies to try
to figure out together where the next big earthquake will occur
at that time.
したがって占星術は、もし、地質学(主催者注:地球物理学)と協調することができればより正確な予言ができるかも知れません。
I do not think it's safe for an astrologer
to make a prediction base only on astrology.
私個人としては、占星術だけによって何か特定の予言をすることというのはあまり得策ではないと考えています。 I
think he should work with the experts in that other field in
understanding as well.
他のフィールドの専門家との理解や協力を得た上でやっていくことのほうがよいと思います。 |
|
鏡: |
では、あと一つだけ質問を受け付けましょう。 |
|
メリマン: |
Question over here? (こちらのかたの質問を聴きましょうか) |
|
聴衆: |
アメリカでは、ISARの会員が1200人という話がありましたが、全部合わせたらどのくらいの人数になるのですか、また、ファイナンシャルの占星術家として活動している人はどのくらいいるのですか。
鏡(訳):How many people in the total of these organizations. |
|
メリマン: |
In all of those organizations
together, there are probably about 7500 astrologers.
鏡(訳):全部の団体を合わせると7500人ぐらいではないかと思います。 |
|
鏡: |
それから、(あなたのような)経済(主催者注:金融)占星術家は何人ぐらいいますか。
How many financial astrologers like you? |
|
メリマン: |
Only me. |
|
鏡: |
メリマンさんだけかもしれませんが(笑)。 |
|
メリマン: |
I would say there are probably
maybe 100 to 200 people who practice financial astrology in
the world.
鏡(訳):世界中では100人から200人の人が経済(主催者注:金融)占星術家として活動していると思います。 But
there are probably thousands of people who want the information
that the financial astrologer provides.
しかし、千の単位での人たちがファイナンシャルアストロロジャーが提供する情報を欲しがっているのではないでしょうか。
You know you have, I'm going to embarass
this person but you have one of the finest financial astrologers
in the world right here today, Minakawa-san, Toshinippo.
(みなさん気がついていらっしゃいますか。紹介するとご本人には迷惑かもしれませんが、今日ここには世界でもっとも優れた金融占星術家の方がいらしているのです。投資日報の皆川さんです。)
He's the one of the best.
(彼は、もっとも優れた占星術家の一人です。)
He would not consider himself an astrologer, but he understands
the combinations of cycles and how markets work and he knows
astrology.
ご本人は、自分のことは経済(主催者注:金融)占星術家だとはおっしゃってはおりませんが、しかし、皆川さんは原理をよく理解をしていらして、世界でもっとも優れた経済占星術の実践者の一人であると思います。
There is nobody else on the planet who
understands my work as well as this man.
この星の上では、彼ほど私の研究を理解してくれている人は今のところおりません。ですから、今日ここにいらしているみなさまは世界でもっとも優れた経済(主催者注:金融)占星術家とともに席を同じくしているということになります。 |
|
鏡: |
ありがとうございました。まだまだ、お聴きしたいことがあるのですが時間がなくなってしまいました。 |
|
メリマン: |
Well, thank you very much.
I appreciate your questions and I appreciate the audience in
warm response and having me here. Thank you so much. |
|
鏡: |
大変つたない通訳で申し訳ありませんでしたがどうかご寛容お願いいたします。ありがとうございました。 |
|